Czas wolny - Nasz Swiat
23
So, wrzesień

Alla buona to potoczne wyrażenie, które ma dwa nieco różniące się od siebie znaczenia:
 



- nieformalnie, niedokładnie, w przybliżeniu, mniej więcej, w sposób uproszczony, niestarannie, na chybcika (często w znaczeniu pejoratywnym): lavorare alla buona, riparare alla buona,

W dialekcie neapolitańskim usłyszycie często zabawne, ale bardzo praktyczne wyrażenie sciuè sciuè, które w wolnym tłumaczeniu na polski oznacza  "w trymiga", "raz dwa", łatwo i  szybko, np. przygotować coś do jedzenia "na szybko".

Wyrażenie co prawda należy do języka napoletano, ale stosunkowo szybko zaadoptowało się także w ogólnokrajowych mediach, cytowane w różnych kontekstach, np.: 
 

Dzisiaj proponuję małą ciekawostkę: dlaczego puder, kosmetyk do twarzy o sypkiej konsystencji, nazywa się w języku włoskim CIPRIA?
 
 
 
Pochodzenie słowa odsyła nas na Cypr, wyspę  na Morzu  Śródziemnym poświęconą Venere, bogini piękna i miłości. To właśnie tam, na wybrzeżach Pafo urodziła się piękna bogini, zwana także przez starożytnych Rzymian imieniem Cipria.

Ponadto, kolor pudru to oryginalnie kolor miedziany, ponieważ na Cyprze już w czasach antycznych odkryto bogate złoża miedzi, tak więc cipria nadaje twarzy kolor cuprum - miedziany. Ponoć znaleziono pierwsze kosmetyki upiększające tego typu z 1800 p.n.e. Zachowały się także pozostałości antycznych puderniczek w ruinach Pompejów.
 
Agnieszka B. Gorzkowska

Istnieją różne hipotezy etymologii słowa kobieta, np. rdzeń kob oznaczał "chlew", a ponieważ to proste chłopki zajmowały się dokarmianiem świń, słowo to stopniowo nabrało innych walorów. Inna znów teza podaje, że kob pochodzi od "kobyły"...., Tak więc obie teorie zdecydowanie kierują na  określenia pejoratywne i pochodzenie z niskich sfer społecznych.

 
Z drugiej strony są też przypuszczenia, że słowo pochodzi od prasłowiańskiego rdzenia kobь oznaczającego ‘wróżby z lotu ptaków”, a więc "kobieta" to była  swego rodzaju wieszczka, wróżka... - sugerują Mirosława Siuciak i Joanna Przyklenk.
 
Giorgione - "Venere Dormiente"
 
Przyznam, że mnie osobiście najbardziej przekonuje teza przytoczona przez Karolinę Kubiak w artykule „O pochodzeniu i zmianie znaczenia wyrazu „kobieta” na przestrzeni dziejów, czyli jak zmieniała się „kobieta” — krótki zarys historii wyrazu”.
Okazuje się, że te XVI-wieczne słowo nie jest terminem rodzimym, ale może wywodzić się właśnie z języka włoskiego
 

AL DI LÀ i ALDILÀ te dwa bardzo popularne wyrażenia w języku włoskim mogą okazać się dość mylące z uwagi na różne znaczenia w zależności od pisowni. 
 
Przykładowo, tytuł książki "Al di là dell'Aldilà"  brzmi trochę jak łamaniec językowy, a jednak jest w nim logiczny sens... 



Spróbujmy go zinterpretować przy pomocy przykładów z włoskiej prasy :
 

Kto z was nie przeglądał choć raz ogłoszeń agencji nieruchomości we Włoszech
 
Mieszkania na wynajem czy na sprzedaż, wszystkie mają swoje zalety... Tym bardziej w opinii agentów wszystkie są wyjątkowe, wręcz  idealne dla potencjalnego klienta.
 
 
 
Poznajmy przykładowo kilka kluczowych wyrażeń i zwrotów przewijających się w ogłoszeniach, i co się za nimi kryje: