Baśnie srebrzystego księżyca czyli wspaniałe polsko-włoskie wydanie polskich baśni - Nasz Swiat
04
So, grudzień

Włochy

Znani krytycy literaccy o polsko-włoskim wydaniu 'Baśni srebrzystego księżyca'.


„Moim marzeniem jest, by włoskie dzieci odnalazły przyjaciół pośród lotinek, skrzatów, drepatków, i by nigdy się na nich nie zawiodły” – mówi w wywiadzie dla „Naszego Świata” znakomita  polska pisarka Weronika Madryas, której zbiorek baśni ukazał się niedawno w wersji polsko-włoskiej (W. Madryas,"Baśnie srebrzystego księżyca - Le fiabe della luna argentata", Wyd. DANA, 2015 r., ISBN 978-83-943354-1-0).

"Życie to nie bajka, mówi obiegowe powiedzenie. Pojawia się w tytułach książek, piosenek, widowisk, w reklamach oraz internetowych memach. Bo naprawdę tak jest z życiem. Zamiast cieszyć, niekiedy boli, zamiast trwać, niepodziewanie się kończy. Miłość, na którą czekamy, przychodzi kiedy chce, czasem nie przychodzi w ogóle lub pojawia się w postaci, której nie umiemy zaakceptować. Przyjaźń też nie rodzi się sama z siebie i niekiedy rozpada się, choć bardzo tego nie chcemy. Weronika Madryas postanowiła nam zatem opowiedzieć dwie historie z świata, w którym jest to możliwe, choć też nie bez ograniczeń. Noszą wspólny tytuł Baśnie srebrzystego księżyca. On też przecież przechodzi przez różne kwadry. To świat zamieszkały przez leśne dreptaki, a zatem odmianę skrzatów oraz przez lotinki, które przypominają człekokształtne ważki. Ponieważ posiadają uczucia, muszą – jak Feliks i Bibi – przeżyć to i owo, by odnaleźć do siebie drogę i rozwiązać problem swoich cieni, które też mają swoją uczuciowość, więc muszą odnaleźć się w tej nowej sytuacji. Znacznie trudniejszą próbę, bo konieczność pokonania śmierci, mają przed sobą majestatyczne Srebrzyste Drzewo Jednego Ptaka oraz niepozorny ptaszek zwany Piórko. Na pozór jest to niemożliwe, ale przecież ich miłość też wydawała się niemożliwa. Więc może jednak…
Baśnie srebrzystego księżyca, wydane ze słodkimi ilustracjami Agnieszki Kumudy i z równoległym tłumaczeniem włoskim (co pozwala przyswoić sobie nowe słowa i zwroty), zdają się obiecywać sielankowy świat bez trosk i cierpienia. Ale krainy fantazji też dziedziczą problemy naszego świata. Nie wiem, czy podpowiedzą jak je pokonać, ale na pewno zapewnią młodym czytelnikom wieczór wzruszeń i zamyśleń".

Prof. Stanisław Bereś, poeta, historyk literatury, medioznawca, krytyk literacki, tłumacz.

"Baśniowy świat Weroniki Madryas, wypełniony zwiewnymi lotinkami i skorymi do ruchu dreptakami, pobudza dziecięcą wyobraźnię, a zarazem uczy miłości, przyjaźni i wierności. Zwyciężają w nim bowiem głębokie uczucia i szczere serca. Ale nie wolno zapominać, że wartości te trzeba nieustannie pielęgnować, bo zawsze – bliżej czy dalej – natkniemy się na ciemny bór, pełen posępnych cieni, który może im zagrozić. Historie opowiadane przez srebrzysty księżyc pozwolą, nie tylko dzieciom, wczuć się w smak subtelnych uczuć i usłyszeć głos maleńkiego ptaszka, który pokochał samotne drzewo, obdarowując je, z pomocą wróżki, nieśmiertelnością. A nawet jeśli w naszym świecie nie ma wróżek, to są wokół nas opowieści, tak dawne, jak ożywający w świecie lotinek i dreptaków mit o poszukujących się połówkach, które w końcu się odnajdą. Trzeba jedynie – podpowiada srebrzysty księżyc – nauczyć się słuchać rad, płynących prosto z serca…".

Prof. Aleksander Woźny, Instytut Dziennikarstwa i Komunikacji Społecznej, Uniwersytet Wrocławski

-------------------------------------------

Weronika Madryas – doktor nauk humanistycznych, pracownik Uniwersytetu Wrocławskiego. Prowadzi zajęcia ze studentami  z przedmiotów dotyczących komunikacji społecznej, public relations i etyki public relations.
Swoje pierwsze eseje publikowała w czasopiśmie społeczności akademickiej Uniwersytet Wrocławski, a także czasopismach regionalnych Jaćwież i Świat Sobótki. Obecnie współpracuje z czasopismem polonijnym Profile.
Jest członkiem jury w konkursie literackim dla uczniów szkół podstawowych „Moja wrocławska baśń”, organizowanym przez Zespół „Centrum Edukacji Kulturalnej Dzieci i Młodzieży” (MDK im. Mikołaja Kopernika) we Wrocławiu. Należy również do Polskiego Towarzystwa Biblioterapeutycznego.
W październiku 2008 roku opublikowała, w Dolnośląskim Wydawnictwie Edukacyjnym (DWE), swoją pierwszą powieść Portret Laury. Następnie wydała powieść W cieniu Laury (DWE), dwa zbiory baśni Baśnie oraz Baśnie dla Ani (DWE), baśń Czarnoksiężnik Nenu w Wydawnictwie PRINTEX, nowelę Bajka (Wydawnictwo PRINTEX), do której nagrany został audiobook (lektor Paweł Deląg, dystrybucja Wydawnictwo Audioteka), Baśnie Weroniki, Opowieści skrzata Ernesta, Tajemnice skrzata Ernesta oraz Zakochany parasol i inne baśnie  (Wydawnictwo PRINTEX), tomik poezji Wiersze Weroniki (Wydawnictwo Miniatura) oraz dwujęzyczny zbiór baśni Baśnie srebrzystego księżyca. Le fiabe delle luna argentata (Wydawnictw DANA, 2015). (Więcej o autorce na: weronikamadryas.pl).

Autorką przekładu literackiego jest Ilaria Banchig –  włoska dziennikarka i tłumaczka, absolwentka polonistyki na Uniwersytecie w Udine (2009). Obecnie uczy języka i literatury włoskiej w Krakowie. Zwyciężczyni konkursu na najlepsze tłumaczenie literatury dziecięcej “EstroVerso” w 2011 roku. Od 2008 roku współpracuje także z dwutygodnikiem mniejszości słoweńskiej “Dom”. Tłumaczy z języków słoweńskiego i polskiego.
 
Przepiękne ilustracje zrealizowała polska artystka Agnieszka Kumuda.

Projekt graficzny książki jest natomiast dziełem włoskiego grafika, Dario Iacoponi, który od ponad 5 lat mieszka i pracuje w Trójmieście.



"Kto choć raz widział dreptaka wie, że przedstawiciel tego gatunku stworzeń leśnych jest troszkę wyższy i zdecydowanie szczuplejszy od przeciętnego skrzata, ma spore stopy o zręcznych palcach, wyposażone w mocne pazury, a na głowie bujną czuprynę gęstych, ciemnych włosów. Dreptaki nie noszą czapki ani brody. Z daleka przypominają nieco brązowe dmuchawce, bowiem włosy dreptaków są równo przystrzyżone i stoją na baczność niczym gotowa do boju armia, zaś sylwetki cienkie jak łodyga."
fragment baśni "Zagubiony cień"

"Chi ha visto almeno una volta uno sgambetto sa che questo genere di creature del bosco è un po' più alto e decisamente più magro del folletto medio, ha piedi piuttosto grandi, con dita prensili, dotate di forti artigli e in testa ha una folta zazzera di capelli scuri. Gli sgambetti non portano né barba, né cappelli. Da lontano ricordano un po' quei soffioni marroni, perché i loro capelli hanno un taglio regolare e stanno sull'attenti come un esercito pronto all'attacco, ma hanno un profilo sottile come lo stelo di un fiore". (W. Madryas, L'ombra perduta)



– Czy twoja miłość do ptaszka zwanego Piórkiem była na tyle silna, iż chciałbyś się połączyć z nim na całą wieczność?
-To moje marzenie droga wróżko – odpowiedziało uroczyście drzewo.
- Niech zatem się spełni! – zawołała wróżka, dotykając różdżką pnia i szepcząc słowa zaklęcia.
fragment baśni "Drzewo i ptak" - opowieść o miłości silniejszej aniżeli sama śmierć.

- Il tuo amore per l'uccellino chiamato Piumetta era così forte che vorresti unirti a lui per tutta l'eternità?
- Questo è il mio sogno, mia cara fata – rispose solennemente l'albero.
- E così sia! - esclamò la fata, toccando con la bacchetta il tronco e bisbigliando la formula magica.
Weronika Madryas, L’albero e l’uccellino. La storia di un amore più forte della morte.

Książka zostanie zaprezentowana po raz pierwszy podczas Zjazdu Polonii Europejskiej, który odbędzie się w dniach od 23 do 25 października 2015 w Rzymie.

Został ponadto nagrany audiobook (lektor Paweł Deląg), który niebawem zostanie opublikowany. Słuchowisko poprzedza kołysanka - tekst Weronika Madryas, muzyka i śpiew Jerzy Filar.



Gdzie można kupić książkę?

  • Księgarni Polskiej w Rzymie (Via Circonvallazione Nomenta 516 , Metro B Tiburtina). Księgarnia prowadzi sprzedaż wysyłkową na terenie całych Włoch. Księgrania Polska w Rzymie jest wyłącznym dystrybuturem "Baśni srebrzystego księżyca - Le fiabe della luna argentata" we Włoszech.
  • W Polsce wyłącznym dystrybutorem  "Baśnie srebrzystego księżyca - Le fiabe della luna argentata" jest firma VITABU. Sprzedaż internetowa i tania wysyłka na terenie całego kraju. Kup teraz>>

 

Zobacz także: Wywiad z Weroniką Madryas o jej podróżach do Włoch i niezwykłych bohaterach jej baśni.

Wywiad z Katarzyną Kuliną, właścicielką jedynej księgarni polskiej we Włoszech

(wda)